Это презентация технических терминов в традиционных боевых искусствах Японии.
Она может быть полезной для понимании японской культуры.
Эти строки не только о Bugei, но так же о других японских традиционных искусствах.
 
(Статья будет разбита на несколько небольших частей для удобства восприятия)

1. 求道 (kyudo):
Находясь в процессе поисках мастера или dojo… Но в это время тренировка уже началась. Действие в kyudo не для того, чтобы начать быть кем-то. Оно уже начато.
求道者(kyudosya) — это тот кто занимается кюдо. Kyudosya, который ожидает, что его тренировка начнется благодаря кому-то, никогда не столкнется с великим мастером. Kyudosya, который осознал, что тренировка уже уже началась может легко столкнуться с мастером.

2. 入門 (nyumon):
Прямое значение — «вхождение в ворота“. Но это слово используется только для человека который вступает в группу для обучения

入(nu): вход, 門(mon): ворота.
 
Истоки иероглифа 門 — двери в обе стороны. Но для меня 門 представляется стражами по обеим сторонам.

На самом деле, есть врата наподобие таких 門. Это врата в буддийский храм. Пара статуй 仁王 (яп. Niou / санскрит.Ваджрадхара) стоят по обоим сторонам 門.

До периода Эдо ~右衛門(-uemon: правый страж) и ~左衛門(-zaemon: левый страж) были очень популярными мужскими именами.
Мне кажется причина это в том, что мужчина должен иметь справедливый взгляд, прямо как страж ворот 門, который проверяет людей, проходящих эти ворота 門.
 
Кстати говоря, в каждой (буддийской) традиции есть врата.
И есть пара стражей, стоящих безмолвно по обеим сторонам.
Вход в ворота означает, что вы внимательно изучены (осмотрены) стражами обеих сторон.
Конечно, если с вами что-то не так, вы никогда не войдете в 門.
Тем не менее вам стоит пройти через эти 門 с истинной осторожностью, добросовестностью, высшей вежливостью и пылающим энтузиазмом.

(С) 7.12.11
Takeharu Nakadai